异化策略

作品数:277被引量:535H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:冯智强徐珺霍跃红李勇唐媛更多>>
相关机构:对外经济贸易大学河北大学湖南师范大学中南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金国家社会科学基金河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
浅析异化策略在典籍英译的运用——以部分中国古典小说为例
《现代英语》2024年第20期108-110,共3页李蓉 
研究将以汉学家韩瑞亚英译的唐代小说和白之英译的《牡丹亭》等中国部分古典小说为例,分析典籍异化翻译策略的使用效果和作用,从国外译者的翻译目的和角度得出结论:异化翻译在国内译者看来产出的是佶屈聱牙的“不正常”英语,但国外译者...
关键词:典籍翻译 翻译目的 异化策略 译本价值 
英汉翻译中的归化与异化策略对比研究被引量:1
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期138-142,共5页徐志伟 
2021年度辽宁省经济社会发展合作课题(2021lslhzyb-28);中国职业技术教育学会2023年度职业院校外语教育改革专项课题(WYW2023A42);教育部职业院校外语类专业教学指导委员会2021年外语职业教育产教融合专项课题(WYJZW-2021-1031);朝阳市教育科学“十四五”规划2024年课题(JG24JZ12)。
归化与异化两大翻译策略,一直是翻译学研究的焦点。归化策略通过适应目标文化习惯来提高文本的可读性和流畅性,而异化策略则通过保留原文的语言和文化特性来丰富目标语言并促进跨文化理解。这两种策略各有优势,归化策略更适合商业文档...
关键词:英汉翻译 归化策略 异化策略 对比研究 
文化自信视域下异化策略在晋商文化外宣翻译中的应用——以国家精品舞剧《一把酸枣》为例被引量:2
《山西高等学校社会科学学报》2024年第4期76-80,共5页郑冰梅 苏红 
山西省哲学社会科学规划项目“文化自信视域下晋商文化外宣翻译的策略研究”(2022YE030)。
以民族舞剧《一把酸枣》为例,在文化自信视域下,针对晋商文化外宣翻译的现状及问题,提出了“异化为主、归化为辅”的翻译策略,即在译文中保留汉语风格和文化内涵,旨在让目标语读者更好地感受中华文化的独特魅力,增强晋商文化外宣翻译的...
关键词:文化自信 异化策略 外宣翻译 晋商文化 《一把酸枣》 
归化异化策略下景点名称“译”之法——以江西景点为例
《英语广场(学术研究)》2024年第1期19-22,共4页张玉亮 方敏 
旅游业的发展对中华文化的交流与传播起着不可替代的作用,旅游文本翻译的重要性也日益凸显。本文在归化和异化策略的指导下,对江西景点名称翻译方法进行分析,从源语文化和目的语文化的差异出发,通过景点汉语名称和英语名称的对比,了解...
关键词:归化 异化 景点名称 翻译方法 
归化和异化策略在旅游翻译中的应用——以长江文明馆为例
《英语广场(学术研究)》2023年第34期37-41,共5页寇思思 
旅游文本翻译质量在很大程度上影响着一个城市的外宣效果及形象。本文以武汉长江文明馆为例,针对馆内旅游文本英译的现状,指出其翻译疏漏和翻译错误,并在归化和异化翻译策略指导下分析并提炼翻译技巧和方法,旨在为旅游翻译从业者提供一...
关键词:长江文明馆 旅游翻译 归化策略 异化策略 
文旅翻译中的归化、异化和中和策略的应用--以太原晋祠古迹英译为例被引量:1
《内蒙古财经大学学报》2023年第6期67-70,共4页李锐鹏 
2022年度山西省哲学社会科学专项课题(2022YE033)。
归化和异化是文旅翻译中常用的两种策略,但鉴于文旅文本追求的信息性和号召性,两者各有利弊。论文的研究重点是以太原的晋祠胜境英译为例,寻找一种新的汉译英翻译策略,既能向目标语受众介绍中国文化,又能保证完整性。这种中和策略可以...
关键词:归化策略 异化策略 中和策略 
语境理论视角下汉语礼貌用语俄译的归化与异化策略被引量:1
《汉字文化》2023年第24期166-168,共3页李雪 王庆 
礼貌是文明交谈的首要前提,礼貌用语离不开人们生活的方方面面,它贯穿着整个交际过程。由于词汇、句子及语篇的翻译受到不同语境的影响,礼貌用语的翻译也受到语境因素的制约。本文即以语境理论为指导,结合具体的礼貌用语实例,从文化语...
关键词:语境理论 礼貌用语 归化策略 异化策略 
刘半农“歌体译诗”策略的社会学考察
《外语研究》2023年第5期77-82,112,共7页万兵 
刘半农留学英法,搜集外国民歌,将翻译的民歌刊载在《语丝》周刊和《世界日报·副刊》等报刊上,结集出版《国外民歌译》。因受到《语丝》同人杂志社的制约性影响,受到“歌谣”运动和同人译诗惯习的导引作用,刘半农在翻译策略方面表现出...
关键词:刘半农 歌体译诗 异化策略 社会学 
翻译中的归化及异化策略探析被引量:2
《英语广场(学术研究)》2023年第30期7-10,共4页陈羡楹 
在翻译过程中,“归化”和“异化”是翻译中的两种策略。归化指的是将非母语或原语言文化背景的语言成分移植到英语等外语中,从而使英语等外语更好地理解原文意图;而异化则指在一定限度内进行了本土化改造,使之能与原文保持一致。本文将...
关键词:归化 异化 翻译策略 
套译、仿译与创译(下)——英汉互译的三种方法
《英语世界》2023年第9期102-104,共3页张顺生 倪修璟 
三、创译创译是翻译中不可或缺的方法之一。以译语与源语中既存语言的近似度而言,有的我们可以直接套用,更多的是可以模仿,但少量仍然需要创译。创译可分为两个层面:其一,表达方式创译(方法采用直译,策略采用异化策略——这种翻译直接...
关键词:创译 异化策略 套译 仿译 近似度 翻译 英汉互译 译语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部