套译、仿译与创译(下)——英汉互译的三种方法  

在线阅读下载全文

作  者:张顺生[1] 倪修璟[1] 

机构地区:[1]上海理工大学

出  处:《英语世界》2023年第9期102-104,共3页The World of English

摘  要:三、创译创译是翻译中不可或缺的方法之一。以译语与源语中既存语言的近似度而言,有的我们可以直接套用,更多的是可以模仿,但少量仍然需要创译。创译可分为两个层面:其一,表达方式创译(方法采用直译,策略采用异化策略——这种翻译直接丰富了译语,因而可以称之为创译).

关 键 词:创译 异化策略 套译 仿译 近似度 翻译 英汉互译 译语 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象