检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]青岛滨海学院西方语言学院,山东青岛266555
出 处:《大学教育》2013年第4期48-50,45,共4页University Education
摘 要:翻译是以语言作为媒介的跨文化交际活动。翻译过程,尤其是宣传材料英译的过程不仅仅是一种语言转换成另一种语言的过程,更是一种思维方式转变为另一种思维方式、一种观念转变为另一种观念的过程。宣传材料英译的目的就是让目的语受众明白无误地获取原文所要传达的意义要旨,让汉语原文与英文译文在功能上基本对等,从而使原文受众和译文受众做出基本一致的反应。本文以学生英译的一篇宣传材料为例,通过分析、比较,探索如何实现汉英双语转换,真正让汉语原文与英文译文在功能上基本对等。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222