检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵挺[1]
机构地区:[1]中国农业大学,北京100083
出 处:《中国农业教育》2013年第2期82-84,96,共4页China Agricultural Education
摘 要:高等农业教育外宣翻译有其自身特点和相应的翻译策略。在翻译过程中,准确获取原文所要传递的主要信息是前提,注意英汉两种语言在文化、逻辑、文风等方面所存在的深刻差异是关键。其他需要注意的方面包括在正确理解我国农业问题的历史与现状基础上对该领域的专业术语和特定提法给予解释性翻译,注重译文文本在译入语中的交际功能,再现原文的风格和文采等。International Publicity Translation in higher agricultural education has its own distinctive characteristics and strategies. In the process of translation, a good understanding of the major information in the source texts is prerequisite, and a sound grasp of the underlying differences between the Chinese and English languages in the aspects of culture, logic and style is essential. Meanwhile, the explanatory translations of proper nouns and technical terms, the communicative functions of the translated text, s in the target language and the reoresentation of the style should also be emphasized.
分 类 号:G640[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15