我国高等农业教育外宣翻译策略研究——以中国农业大学外宣材料翻译为例  被引量:1

International Publicity Translation Strategies in Chinese Higher Agricultural Education: A Study of Translation Materials from China Agricultural University

在线阅读下载全文

作  者:赵挺[1] 

机构地区:[1]中国农业大学,北京100083

出  处:《中国农业教育》2013年第2期82-84,96,共4页China Agricultural Education

摘  要:高等农业教育外宣翻译有其自身特点和相应的翻译策略。在翻译过程中,准确获取原文所要传递的主要信息是前提,注意英汉两种语言在文化、逻辑、文风等方面所存在的深刻差异是关键。其他需要注意的方面包括在正确理解我国农业问题的历史与现状基础上对该领域的专业术语和特定提法给予解释性翻译,注重译文文本在译入语中的交际功能,再现原文的风格和文采等。International Publicity Translation in higher agricultural education has its own distinctive characteristics and strategies. In the process of translation, a good understanding of the major information in the source texts is prerequisite, and a sound grasp of the underlying differences between the Chinese and English languages in the aspects of culture, logic and style is essential. Meanwhile, the explanatory translations of proper nouns and technical terms, the communicative functions of the translated text, s in the target language and the reoresentation of the style should also be emphasized.

关 键 词:高等农业教育 外宣 翻译策略 

分 类 号:G640[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象