检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北工程大学文学院,河北邯郸056038 [2]河北经贸大学外国语学院,河北石家庄050061
出 处:《河北工程大学学报(社会科学版)》2013年第1期98-99,102,共3页Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基 金:2012年河北省社会科学基金项目(编号:HB12WY004)
摘 要:从福柯权力话语理论入手,论述了全球化背景下中国本土文化"走出去"过程中汉英翻译的媒介作用,并提出了相应的中国文化英译的三个原则,从而在汉英翻译的层面为中国文化的国际传播提供理论支持。Based on Michel Foucault' power discourse theory, this paper discusses the function of C-E translation in the spreading of Chinese culture and puts forward three principles to provide theoretical support for the international communication of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.143.199