信息时代翻译教材改革研究  

The Study of Translation Textbook Reform Confronted by the Challenge of Information Age

在线阅读下载全文

作  者:苟丽梅[1] 

机构地区:[1]甘肃联合大学外国语学院,甘肃兰州730000

出  处:《牡丹江教育学院学报》2013年第1期126-128,共3页Journal of Mudanjiang College of Education

基  金:第三期"全国高职高专英语类专业教学改革课题"成果之一;课题编号为GZGZ7611-357

摘  要:我国翻译教材按其编写理念和内容可分为三大类,但传统翻译教材由于先天局限性,很难克服"内容单一,陈旧老化"等弊端,而通过设立专栏介绍优质网络资源,使有限的翻译教材向无限优质的翻译网络资源延伸,不仅能克服传统纸质版教材的"时效性差""陈旧单一"等弊病,而且对于培养学生自主学习能力和可持续发展能力有着重要意义。According to their contents and theories of constructing textbooks,the author divides translation textbooks into three categories.Through analyzing recent studies in translation textbook,the paper points out that traditional translation textbooks can't overcome the weaknesses such as 'limited and out-of-date content' and proposes that translation textbooks should purposely set up chapters to recommend high-quality websites which not only greatly offer much more learning materials but also significantly improve learners' ability to develop skills for self-study.

关 键 词:翻译教材 网络资源 自主学习 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象