从词汇的联想意义看英汉文化的异同  被引量:1

Cultural Differences and Similarities Implicated by Associative Meanings of Chinese and English

在线阅读下载全文

作  者:仲夏仪[1] 

机构地区:[1]山东大学外国语学院,山东济南250100

出  处:《科技信息》2013年第11期251-252,共2页Science & Technology Information

摘  要:语言是文化的载体。词汇作为语言的有机组成也是文化不可或缺的一部分。词汇的联想意义体现着不同民族的文化内涵,文化间的共性赋予词汇一致的联想意义,而文化间的个性则会导致联想意义的不同。本文通过对英汉语中词汇的联想意义进行比较,探讨两种文化的意蕴及异同。把握英汉词语的文化内涵,可以帮助人们更深刻地领悟两种语言背后的文化意义,从而更好地服务于交际。Vocabulary, a part of language as the carrier of human civilization, is essential to a culture whose features are embodied by associative meanings of its words. The similarity of these meanings is decided by the extent to which two cultures behind them are the same. The comparative study of the associative meanings of Chinese and English as well as their cultures represented by them is helpful to a better command over the cultural background of the two languages, so that effectual communications can be achieved through a culture-based comprehension of Chinese and English.

关 键 词:联想意义 文化 相同 不同 英汉词汇 

分 类 号:TP368.3[自动化与计算机技术—计算机系统结构]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象