检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨宪泽[1]
机构地区:[1]西南民族大学计算机科学与技术学院,成都610041
出 处:《西南民族大学学报(自然科学版)》2013年第3期456-460,共5页Journal of Southwest Minzu University(Natural Science Edition)
基 金:中央高校科研平台项目(11NPT02);四川国际旅行公司合作项目(25724101)
摘 要:机器翻译涉及的技术很多,主要工作有两部分:第一部分给出一种汉英机器翻译中的短语处理方法,包括短语切分和短语查找;第二部分研究了汉英机器翻译中译文生成的一些问题.The machine translation involves many technologies. This paper comprises 2 parts: First part gives a phrase processing method of Chinese-English machine translation, including the phrase segmentation and phrase retrieval; The second part researches some problems of the target-language generation treatment in Chinese-English machine translation.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13