译文生成

作品数:16被引量:36H指数:3
导出分析报告
相关领域:自动化与计算机技术语言文字更多>>
相关作者:杨宪泽刘金红王挺肖明雷秋慧更多>>
相关机构:西南民族大学国防科学技术大学西北师范大学松下知识产权经营株式会社更多>>
相关期刊:《桂林航天工业学院学报》《商业文化(学术版)》《现代电子技术》《上海翻译(中英文)》更多>>
相关基金:四川省科技攻关计划国家自然科学基金国家高技术研究发展计划湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
多模态儿童绘本译文生成分析
《桂林航天工业学院学报》2024年第2期246-256,共11页赵振华 
广西哲学社会科学规划课题“广西瑶族自治县国家级特色瑶寨语言景观多模态译写研究”(21FYY016).
儿童绘本是一种特殊的文学形式,它通过图文之间的多模态互动实现故事的生动叙述,有极强的表现力和艺术性,具有典型的多模态特征.目前的儿童绘本翻译研究多集中在绘本的文字层面,缺乏多模态视角关照.本文从绘本多模态特征入手,回顾儿童...
关键词:多模态 儿童绘本 译文生成 跨模态互动 逻辑语义 
多模态图文译文生成模式的构建被引量:10
《上海翻译》2019年第3期30-37,共8页邓显奕 
在翻译交际行为中,图文原文意义一旦确定,即可在补足语境含义的前提下,遵循最佳关联原则推导出对应的译文推理意义,并在确定跨模态互动关系和逻辑语义关系后,根据该原则反向生成图文译文。基于对Dicerto的多模态原文分析方法和关联理论...
关键词:关联理论 图文文本 译文生成 
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计被引量:2
《现代电子技术》2018年第24期86-89,共4页邢蕾 
针对传统译文生成系统一直存在英汉机器翻译过程中译文生成结果不准确,与原文相似度小的问题。提出并设计基于双层分析的英汉机器翻译译文自动生成系统。该系统主要由预处理模块、词法分析及分词模块、词类标注及短语分析模块、译文规...
关键词:英汉机器翻译 译文生成 词法分析 解码 译文规则 系统设计 
句型转换式汉英机译的一些技术处理探讨被引量:2
《西南民族大学学报(自然科学版)》2014年第2期271-273,共3页杨宪泽 
国家自然科学基金面上项目(61379019);中央高校科研平台项目(11NPT02)
句型转换式机器翻译涉及的技术很多.主要工作有四部分:第一部分给出一种自动分词边界问题处理方法;第二部分探讨一般句与疑问句的句型结构;第三部分研究汉英机器翻译的译文生成问题;第四部分是一种"是"动词"am;is;are"的处理方法.
关键词:机器翻译 边界问题 句型转换 译文生成 
汉英机器翻译中短语处理与译文生成研究被引量:6
《西南民族大学学报(自然科学版)》2013年第3期456-460,共5页杨宪泽 
中央高校科研平台项目(11NPT02);四川国际旅行公司合作项目(25724101)
机器翻译涉及的技术很多,主要工作有两部分:第一部分给出一种汉英机器翻译中的短语处理方法,包括短语切分和短语查找;第二部分研究了汉英机器翻译中译文生成的一些问题.
关键词:机器翻译 短语处理 译文生成 
和歌文本解构及中译本的意象重构——以《源氏物语》桐壶卷和歌第二首为中心
《外国问题研究》2009年第4期9-14,共6页杨芳 
湖南省社科基金规划项目"中日文论‘话语体系’变迁的对比研究"阶段性成果(湘哲社领[2008]10号);湖南省教育厅课题"<紫氏部日记>与<源氏物语>之间关系研究"阶段性成果(湘财教指[2008]71号)
《源氏物语》古本由散文体叙事部分与韵文体(和歌)抒情部分构成,散韵两部分密接不离,形成了独特的文体美,是古日本和歌文学向物语文学过渡的一种特殊体例。和歌作为整体文本构架间的肌质,将整部小说各部分有机的衔接、融合。由于和歌用...
关键词:语义受容 文本解构 译文生成 意象重构 话语机能 
汉英机器翻译的单词处理研究被引量:1
《西南民族大学学报(自然科学版)》2009年第3期595-599,共5页杨宪泽 
四川省科技攻关项目(05SG022-016)
机器翻译涉及的技术很多.本文的主要工作有两部分:第一部分给出词性兼类处理的一些方法;第二部分探讨汉英机器翻译时译文生成的处理,包括建立汉英机器翻译的时态转换、相关匹配规则、名词的单复数处理算法.第三部分研究多义词的一些处...
关键词:机器翻译 单词处理 词性兼类 译文生成 多义词 
转换式机器翻译过程的相关处理研究
《电脑与电信》2008年第9期30-32,共3页杨宪泽 肖明 
四川省科技厅科技攻关项目:英汉藏机器翻译系统;项目编号:05SG022-016。
机器翻译涉及的技术很多。本文的主要工作有三部分:第一部分论述词处理的一些方法;第二部分讨论句型转换技术;第三部分探讨汉英机器翻译时译文生成的处理,包括建立汉英机器翻译的时态转换、相关匹配规则等。
关键词:机器翻译 词处理 句型转换 译文生成 
协同学观照下的译文生成研究被引量:1
《商业文化(学术版)》2007年第12期210-211,共2页林元彪 
译文生成的过程是翻译最关键的步骤之一。本文从协同学的观点出发,整合了汉英对比的最新研究成果和现代语言观理论,阐解并描述了译文生成的协同过程:○1A语文本的阅读,○2A语文本的认知构建,○3指向B语的认知单位转换,○4B语的认知单位...
关键词:翻译过程 译文生成 协同学 
句型转换的消歧与译文生成处理研究被引量:9
《计算机工程与科学》2007年第4期88-90,共3页杨宪泽 谈文蓉 刘莉 
四川省科技攻关项目(05SG022-016)
句型转换的消歧和译文生成处理是混合式汉英机器翻译的两个重要阶段。本文主要工作有:第一,针对自然语言在各个层次上普遍存在的歧义性,对语言歧义的问题进行分析,论述了一些具体消歧方法;第二,建立了汉英机器翻译的时态转换及相关匹配...
关键词:句型转换 消歧方法 译文生成 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部