句型转换式汉英机译的一些技术处理探讨  被引量:2

Study on some technique processing of Chinese-English syntactic transfer machine translation

在线阅读下载全文

作  者:杨宪泽[1] 

机构地区:[1]西南民族大学计算机科学与技术学院,成都610041

出  处:《西南民族大学学报(自然科学版)》2014年第2期271-273,共3页Journal of Southwest Minzu University(Natural Science Edition)

基  金:国家自然科学基金面上项目(61379019);中央高校科研平台项目(11NPT02)

摘  要:句型转换式机器翻译涉及的技术很多.主要工作有四部分:第一部分给出一种自动分词边界问题处理方法;第二部分探讨一般句与疑问句的句型结构;第三部分研究汉英机器翻译的译文生成问题;第四部分是一种"是"动词"am;is;are"的处理方法.The syntactic transfer machine translation involves many technologies. This paper comprises four parts. The first part gives a boundary problem treatment methods of automatic words segmentation. The second part studies the general and interrogative sentence construction. The three part is a research on some treatment methods of Chinese-English machine translation target-language generation. The four part presents a kind of processing method of verbs such as am, is, are.

关 键 词:机器翻译 边界问题 句型转换 译文生成 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象