检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王富[1]
机构地区:[1]广东技术师范学院外国语学院,广东广州510665
出 处:《广东技术师范学院学报》2013年第4期25-28,共4页Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目"后殖民翻译研究反思"(项目批准号:12YJC740100)阶段性成果
摘 要:王东风教授倡导后解构主义翻译观,主张语言学与文化研究相结合。在他从功能语言学开始,历经文化缺省与翻译的连贯重构理论、认同机制假说、重释"忠实"翻译标准、注重直译和异化策略的翻译实践、修正多元系统论、反思后殖民翻译研究的漫长历程中,随处可见一位学者的真知灼见和批判意识,从中也可体味到后殖民翻译研究反思的谱系渊源。Prof. Wang Dongfeng advocates post-deconstruction translation studies, combining linguistic studies and cultural studies. During the course of his translation studies, Prof. Wang puts forwards numerous penetrating and critical views, offering us a pedigree of reconsidering postcolonial translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.116.42.143