检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《河北工程大学学报(社会科学版)》2013年第2期108-110,共3页Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
摘 要:在《红楼梦》中,曹雪芹运用大量颜色词使其作品富于美感,他通过准确、生动、具体、灵活地描写服饰,成功地塑造人物个性,使读者达到身临其境的效果。将杨宪益《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译实例分类,讨论服饰颜色词的翻译。其中包括基本颜色词,实物颜色词和其他不同概念的特殊颜色词翻译。The dress aesthetics in A Dream of Red Mansions is closed to the nature. CAO Xueqin utilizes quite a few of color words and makes his literary work more artistic so that the readers can catch the picture of the author's in their mind as if they were in the situation which the author describes. Meanwhile, it makes the description more accurately, vividly, specifically and flexibly. This article deals with the classification of different types of dress color words in YANG Xianyi and Gladys Yang's translation of A Dream of Red Mansions and the translation of dress color words, including the translation of the basic color words, object color words and special color words with other concepts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42