检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:向群飞[1]
出 处:《大学英语教学与研究》2013年第3期41-45,共5页College English Teaching & Research
基 金:广东省"千百十工程"(粤教师函[2010]92号)人才计划阶段性研究成果;广东省教育科研‘十一五’规划课题2010年度研究项目(2010tjk286)的阶段性研究成果
摘 要:地方政府规范性文件作为一种特殊的法律文本,在其英译过程中有其固有的翻译模式和方法。文章基于对地方政府规范性文件内涵的解读,通过对地方政府规范性文件的英译实践分析,探索了地方政府规范性文件的汉英翻译规律和原则,阐释了在翻译过程中应该注意的主要问题。As a special legal text, there are certain translation models and principles in the process of Chinese-English translation about normative documents of local government. Based on the meaning and connotations of the normative documents of local government, through the analyses of its Chinese-English translation, the article explores the regular patterns and principles of the translation about Chinese normative documents, and explains the related problems in the process of translating.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30