直觉翻译与汉语“望文生义”属性——读张传彪教授“‘望文生义’刍议”  

A Thought on Zhang Chuanbiao’s Interpretation of Catching the Meaning of Words Literally From the Context

在线阅读下载全文

作  者:龚帆元[1] 

机构地区:[1]宁德师范学院外语系,福建宁德352100

出  处:《鸡西大学学报(综合版)》2013年第8期86-88,共3页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition

基  金:2012年宁德师范学院服务海西建设研究项目(项目编号:2011H306)阶段性成果

摘  要:"望文生义"是中国人汉语认知的基本途径,也是与生俱来的认知本能。作为一种表义符号,汉字是中国文化"比类取象"思维的产物,具有表现力强,意象丰富,适于意合的特点。"望文生义"与汉字汉语之间存在着一种与生俱来且天经地义的内在联系。For Chinese,catching the meaning of words literally from the context,which is also called Wangwenshengyi in Chinese,is just acceptable and doubtlessly right in the process of cognitive learning.As ideographic writing,Chinese characters are the product of imagery thinking under the impact of the Chinese culture of "obtaining image from analogy " The Chinese language is,therefore,characterized by being expressive,rich in imagery and of paratactic prominence.The author believes that there is a natural and inevitable connection between catching the meaning of words literally from the context and Chinese language.

关 键 词:象形文字 意合 英·汉翻译 望文生义 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象