从英语交际理论来看大学英语隐喻翻译的策略  

在线阅读下载全文

作  者:韩春晖[1] 方红[2] 王晓丽[1] 

机构地区:[1]齐齐哈尔大学外国语学院 [2]首都师范大学英语系

出  处:《神州》2013年第24期154-154,共1页

基  金:黑龙江省教育厅人文社科项目“概念整合理论与隐喻翻译”(编号12522326);齐齐哈尔大学青年教师人文社科科研启动支持计划项目(编号2010W-M16)

摘  要:隐喻是一种思维方式和认知手段,是语言使用中的普遍现象。隐喻相关论文的翻译受到诸多因素的影响,其中最重要的是文化因素。因此。我们在翻译隐喻时要充分考虑文化因素的影响,根据不同的情况采用不同的翻译方法,主要有:保留源语喻体和喻义,将隐喻转换成明喻,保留源语喻体并加注释,保留源语喻义而舍弃其喻体。这在大学英语的学习过程中以尤为重要,因此掌握一些隐喻翻译的技巧就显得十分有必要了。

关 键 词:英语交际 大学英语翻译 策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象