模糊原则在中式菜肴名称英译中的应用  

Application of Fuzziness Principle in English Translation of Chinese Dishes’Titles

在线阅读下载全文

作  者:王小敏[1] 

机构地区:[1]池州学院外语系,安徽池州247000

出  处:《科技信息》2013年第23期196-197,共2页Science & Technology Information

摘  要:本文从介绍语言的模糊性质和模糊翻译原则入手,从颜色、形状、烹饪方法、味觉、药膳、历史典故等角度阐释了模糊翻译原则在英译部分中式菜肴名称过程中的具体运用和实际效果,总结了模糊原则对于汉英翻译的作用以及模糊语言在语言交流中的重要性和必要性。Starting with introducing the fuzziness of the natural language and fuziness translating principle, this paper illustrates the application and real effects of the fuzziness translating principle in Chinese-English translation of some Chinese dishes' titles from such visual angles as color, shape, flavor, cooking methods, medicated alimentation, historic literary quotations, summerizing the functions of the fuzziness translating principle in the Chinese-English translation as well as the importance and necessity of the vague language in the language communication.

关 键 词:模糊语言 模糊原则 中式菜肴 真实性 准确性 

分 类 号:TS972.1[轻工技术与工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象