检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于风军[1]
机构地区:[1]大连理工大学外国语学院,辽宁大连116024
出 处:《哈尔滨师范大学社会科学学报》2013年第3期76-78,共3页Journal of Social Science of Harbin Normal University
基 金:2012年教育部人文社会科学研究新疆项目(12XJJA740001)
摘 要:依据哲学诠释学的翻译观,朱健平认为翻译定义应体现描述性、动态性、译者因素、文化因素和开放特征等五项原则。本文将从哲学诠释学的翻译观"视域融合"理论视角出发,通过比较同一文本的两个或多个英译本,以译者为切入点,分析译者视域与原作视域不断融合的过程,探讨翻译的开放性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.55.254