检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴赟[1]
出 处:《外语电化教学》2013年第4期76-80,共5页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:2013国家社科基金一般项目的阶段性研究成果,项目编号13BYY040
摘 要:《常用标志英文译法手册》一书针对国内公示语翻译中普遍存在的问题,参考北美公共标识内容,制定了科学合理、切实可行的双语标志规范。对这一本书的阅读与研究,将会帮助学习者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解公示语翻译的原则、特质和策略,建立起开放、动态、具有文化性和系统性的翻译观,更好地为提升城市的文明程度、改善城市形象而努力。"Picture Manual for Sign Translation", a book compiled by Professor Yang Yonglin, puts forward a guideline for the standardized use of English public signs in Chinese context by looking into existing errors in this respect and referring to North American regulations. The book carries out a systematic, all-round examination of principles, features and strategies of public sign translation. The study of this book may help researchers establish an open, culture-oriented translation conception of development to make due contributions to the creation of civilized and modernized city images.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198