一部公示语翻译的圭臬之作--《常用标志英文译法手册》评介  被引量:8

A Book of Model on Sign Translation——A Critical Review of“Picture Manual for Sign Translation”

在线阅读下载全文

作  者:吴赟[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学英语学院,上海200083

出  处:《外语电化教学》2013年第4期76-80,共5页Technology Enhanced Foreign Language Education

基  金:2013国家社科基金一般项目的阶段性研究成果,项目编号13BYY040

摘  要:《常用标志英文译法手册》一书针对国内公示语翻译中普遍存在的问题,参考北美公共标识内容,制定了科学合理、切实可行的双语标志规范。对这一本书的阅读与研究,将会帮助学习者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解公示语翻译的原则、特质和策略,建立起开放、动态、具有文化性和系统性的翻译观,更好地为提升城市的文明程度、改善城市形象而努力。"Picture Manual for Sign Translation", a book compiled by Professor Yang Yonglin, puts forward a guideline for the standardized use of English public signs in Chinese context by looking into existing errors in this respect and referring to North American regulations. The book carries out a systematic, all-round examination of principles, features and strategies of public sign translation. The study of this book may help researchers establish an open, culture-oriented translation conception of development to make due contributions to the creation of civilized and modernized city images.

关 键 词:公示语 英文译法 北美规范 国内公示语错误 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象