检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:钱雯[1]
出 处:《科教文汇》2013年第23期109-112,共4页Journal of Science and Education
基 金:陕西省教育厅2012年科学研究项目(项目名称:十年来美国电影中的技术悖论研究;项目编号:12JK0279;项目负责人:肖春艳)研究成果
摘 要:作为一种大众娱乐形式,电影促进了文化交流。本文旨在运用关联理论试析电影《当幸福来敲门》的汉译字幕,提出关联理论对电影字幕翻译过程具有很强的指导性和评价性意义。As a modern mass entertainment,movies accelerate intercultural communication.This paper discusses the Chinese subtitle of the movie "The Pursuit of Happiness" using Relevance Theory,and proposes that Relevance Theory has a strong guiding and assessing power on movie subtitles translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15