基于关联理论的电影字幕翻译之刍议——以《当幸福来敲门》为例  

The Subtitle Translation of "The Pursuit of Happiness":A Discussion Using Relevance Theory

在线阅读下载全文

作  者:钱雯[1] 

机构地区:[1]西安医学院英语系,陕西西安710021

出  处:《科教文汇》2013年第23期109-112,共4页Journal of Science and Education

基  金:陕西省教育厅2012年科学研究项目(项目名称:十年来美国电影中的技术悖论研究;项目编号:12JK0279;项目负责人:肖春艳)研究成果

摘  要:作为一种大众娱乐形式,电影促进了文化交流。本文旨在运用关联理论试析电影《当幸福来敲门》的汉译字幕,提出关联理论对电影字幕翻译过程具有很强的指导性和评价性意义。As a modern mass entertainment,movies accelerate intercultural communication.This paper discusses the Chinese subtitle of the movie "The Pursuit of Happiness" using Relevance Theory,and proposes that Relevance Theory has a strong guiding and assessing power on movie subtitles translation.

关 键 词:字幕翻译 关联理论 指导性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象