检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨彬[1]
机构地区:[1]山东师范大学
出 处:《语言教育》2013年第2期45-50,55,共7页Language Education
基 金:2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目“英语中汉语借词的源流与发展”(项目编号:12YJC740128)的阶段性成果
摘 要:作为世界通用语的英语在广泛使用过程中吸纳了许多其他语言中的词汇。从历史上看,汉语对英语的词汇贡献不算大。本文以gaokao(高考)为例,指出借词这一概念具有动态性,随着中国在世界经济文化领域的影响力日益增强,具有中国特色的一些词语会经过临时借词、阶段借词等形式最终进入英语词汇。从世界英语的角度看,源自汉语的借词数量将呈现增长的趋势,并且直接音译是较为常用的形式。As a global language, English has borrowed a lot of words from other languages in its world-wide use. Chinese didn't contribute many loanwords to English in previous centuries. Based on a case study of the word gaokao, this paper proposes that the concept of loanword is dynamic in nature. With the booming of Chinese economy and culture, more and more Chinese words will be absorbed by English through phases like temporary loanwords, developmental loanwords and permanent loanwords. From the perspective of world English, Chinese loanwords will increase in number and will be recognized mainly through transliteration.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222