检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]宜春学院翻译研究所,江西宜春336000 [2]南京信息工程大学语言文化学院,江苏南京210044
出 处:《宜春学院学报》2013年第8期117-121,共5页Journal of Yichun University
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目"文学翻译与中国现代女性意识的确立"(项目编号:10YJA751053);青年基金项目"翻译伦理学研究"(项目编号:10YJCZH017)的阶段性成果
摘 要:中国女性主义理论建构的关键在于放弃女性主义的理论前提,回到女性主义理论建构之初的女性历史经验描述和分析上来。清末民初是中国女性主体身份建构的关键时期,而这个时期的文学翻译实践是中国女性话语建构和实践建构的主要形式。因此,对翻译实践与女性的经验的描述构成了中国女性主义理论的唯一途径。The only way for the construction of Chinese feminism is to give up the ideological prescription of feminism and go back to the beginning of feminist theories which are in fact based on the description and analysis of women's experiences. The present paper points out that the late Qing dynasty and the early Republic period is the key period for the construction of subjective identities of Chinese women. In the period, literary translation is the most important way of discourse construction and practice construction. Therefore, the description of literary translation and women's response to it becomes the only way for the establishment of Chinese feminism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.66