检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈君铭[1]
机构地区:[1]厦门理工学院外国语学院,福建厦门361024
出 处:《淮南师范学院学报》2013年第4期28-31,共4页Journal of Huainan Normal University
基 金:福建省教育厅社会科学研究项目(JBS10186)
摘 要:文化负载词的不可译是翻译实践中客观存在的事实。通过对文化负载词不可译的分析,讨论汉语文化负载词语言的不可译和文化的不可译,认识不可译的因素及其影响,有助于在翻译中采取恰当的补偿策略,有效传播中华文化。The issue of untranslatability has been a sad reality in translating cultural-specific terms.After an analysis of untranslatability among cultural-specific terms,the article goes on to discuss language untranslatability and culture untranslatability among Chinese cultural-specific terms for a better understanding of elements with effects on untranslatability,which help to adopt appropriate translation strategy for good promotion of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222