谈汉语文化负载词的不可译  被引量:2

A study on untranslatability of Chinese cultural-specific terms

在线阅读下载全文

作  者:陈君铭[1] 

机构地区:[1]厦门理工学院外国语学院,福建厦门361024

出  处:《淮南师范学院学报》2013年第4期28-31,共4页Journal of Huainan Normal University

基  金:福建省教育厅社会科学研究项目(JBS10186)

摘  要:文化负载词的不可译是翻译实践中客观存在的事实。通过对文化负载词不可译的分析,讨论汉语文化负载词语言的不可译和文化的不可译,认识不可译的因素及其影响,有助于在翻译中采取恰当的补偿策略,有效传播中华文化。The issue of untranslatability has been a sad reality in translating cultural-specific terms.After an analysis of untranslatability among cultural-specific terms,the article goes on to discuss language untranslatability and culture untranslatability among Chinese cultural-specific terms for a better understanding of elements with effects on untranslatability,which help to adopt appropriate translation strategy for good promotion of Chinese culture.

关 键 词:文化负载词 语言不可译 文化不可译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象