英译汉语新词中的文化传递问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:潘苏悦[1] 

机构地区:[1]华东政法大学外语学院

出  处:《中华文化论坛》2013年第9期94-98,共5页Journal of Chinese Culture

基  金:华东政法大学科学研究项目"改革开放以来汉语政治经济新词的特点及英译研究"的阶段性成果 (项目编号:09HZK025)

摘  要:汉语新词是中国社会政治、经济、文化以及生活等方面发展的真实反映,蕴含了大量文化感知信息,研究其英译有助于传播我国特色文化,促进我国对外交流。本文对汉语新词进行了界定,并总结了其来源,分析了当前汉语新词英译中的文化传递问题,如缺乏政治外宣意识、忽视文化内涵传递、忽视译文的交际效率和美感、忽视译语读者的接受性、忽视译文的改译或修译。并针对这些问题,提出了"政治正确"、"文化语境"、"经济简明"、"读者接受"和"与时俱进"的翻译原则。

关 键 词:汉语新词 英译 文化传递 对策 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象