情感传译的隐转喻识解  被引量:20

Towards a metaphtonymic construal of emotion transmission

在线阅读下载全文

作  者:潘震[1] 

机构地区:[1]江苏师范大学

出  处:《外语教学与研究》2013年第5期754-765,801,共12页Foreign Language Teaching and Research

基  金:2012年国家社科基金青年项目"认知语言学视角下的情感传译研究"(12CYY005)的阶段性成果

摘  要:本研究以中华民族的情感文化体系为主体,以《警世通言》等古代短篇小说及中外译者的英译本为语料,借助认知语言学的隐转喻机制,从情感的具体语言表达入手,探究其内部蕴含的民族哲学思想及历史文化因子,并对其传译过程和传译效果进行细致探讨,同时对比分析中式传情与西式传情的异同及其认知、民族文化思想动因。With the Chinese emotional culture system as its main resource and traditional Chinese short stories such as Stories to Caution the Worldand their English versions as data,this study draws on metaphtonymy from cognitive linguistics to examine the linguistic expression of human emotions,with a view to exploring into the Chinese nation's philosophical thinking and historical-cultural ingredients knitted into these stories.It meanwhile delves into the transmission processes and effects.In addition,Chinese and Western styles of emotion transmission are compared and contrasted and their cognitive,ethnic and cultural motives discussed.

关 键 词:典籍英译 情感文化 情感传真 隐转喻机制 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象