检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖北中医药大学外国语学院,湖北武汉430065
出 处:《成都中医药大学学报》2013年第3期124-127,共4页Journal of Chengdu University of Traditional Chinese Medicine
基 金:2012年湖北省教育厅人文社会科学研究项目青年项目(编号:2012Q120)
摘 要:翻译是将一种语言文化承载的意义转化到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。因此,本文拟在美国翻译理论家尤金·奈达提出的"功能对等"理论的指导下,以中医文本的英译为例,探讨如何正确传递中医文本所蕴含的文化信息。Objective: Translation, whose working object is language, was a form of communication and is closely related to culture. Traditional Chinese medicine (TCM) and its culture have always been considered as the unique treasure of our country, and with the ever-increasing cooperation and communication between nations, more and more Chinese medical texts need to be translated into English. Therefore, this paper tends to explore effective methods for Chinese-English translating by analyzing some practical exam- pies of TCM translation based on Nida' s "Functional Equivalence" theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.83.34