陕北说书文本英译的障碍及策略  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李小玺[1] 屈彩娥[1] 

机构地区:[1]延安大学外语学院,陕西延安760111

出  处:《榆林学院学报》2013年第5期59-60,共2页Journal of Yulin University

基  金:陕西省教育厅人文社会科学项目"口头文学视野中的陕北说书英译研究";项目编号:12JK0265

摘  要:在国家推动文化大繁荣的今天,挖掘民族民间资源,以积极的策略有效传播民族民间艺术,发挥其应有的社会价值、文化价值已成为当前的重要课题。陕北说书作为陕北民间古老的"活形态"说唱草根艺术,以其独特的说史功能记录和保存了许多弥足珍贵的史料,蕴含着巨大的文化、史学价值。如何将陕北说书艺术推向世界,具有极其重要的意义。在我国的文学翻译实践中,民间口头文学作品的对外翻译从数量上少之又少,对"活形态"的口头文学陕北说书文本的翻译研究更是少得可怜,几乎是个空白,其中一个非常重要的阻碍原因就是地域文化的差异和翻译策略的选择。本文将探析通过翻译策略异化的应用及译者的主观能动性的发挥来克服陕北说书文本英译的文化障碍。

关 键 词:陕北说书文本翻译 异化翻译 译者主观能动性 文化障碍 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象