异化翻译

作品数:567被引量:1385H指数:19
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:蒋童王伦孙静艺董娌楠顾晓燕更多>>
相关机构:中南大学湖南师范大学河南大学首都师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
异化翻译视角下许渊冲《诗经》英译本中植物意象的翻译研究
《哈尔滨学院学报》2025年第1期120-124,共5页安家莹 刘瑛 
异化翻译是一种保留原作艺术风格和源语结构的翻译模式,被广泛应用于文学翻译和本土民俗文化翻译中。许渊冲为了在《诗经》的英译中体现其独特的意蕴美,采用了异化翻译的策略。文章以许渊冲《诗经》英译本中的植物意象翻译为切入点,总...
关键词:异化翻译 许渊冲 《诗经》英译本 植物意象 
早期丝绸之路标志性丝绸纹饰名称的英译策略
《英语广场(学术研究)》2024年第32期11-14,共4页冯汝瑾 傅霞 
浙江省“十四五”研究生教育改革项目(项目号:syjsjg2023157)的阶段性成果。
丝绸纹饰作为研究早期丝绸之路文化的核心要素之一,承载着生活哲学、艺术追求及审美倾向等重要信息。本文聚焦早期丝绸之路的标志性丝绸纹饰,通过系统梳理和阐释纹饰的种类及命名规则,深入挖掘丝绸纹饰名称背后承载的深层意义,进而提出...
关键词:丝绸纹饰 英译策略 异化翻译 深度翻译 
张爱玲《老人与海》异化翻译探究
《海外英语》2024年第18期32-34,共3页司梦琳 
《老人与海》张爱玲译本的忠实译法令其文字独具异国风味,成为区别于其他译作的典型特征。文章从词汇、句法、文化层面对张爱玲译本展开探究,得出异化翻译应遵循适度原则,需得精准把握异化程度,在语言文字含有异国风情的同时,又合理避...
关键词:张爱玲 《老人与海》 探究 
在语文学、历史主义与诗学之间——论18世纪德国东方学的创生
《外国文学研究》2024年第2期60-71,共12页梁锡江 
国家社会科学重大基金项目“18世纪欧亚文学交流互鉴研究”(21&ZD278)。
德国因其自身的政治、地域与文化特点而走上了一条不同于英法的东方学研究路线。在坚持传统神学的基础上,德国学者利用自身的严谨性,结合英法等国家的先进思想与资料,推陈出新,在《圣经》文本上开发出三种新的研究可能性,即语文学、历...
关键词:德国东方学 新教神学 历史主义 异化翻译 
江西红色文化负载词翻译策略探究
《今古文创》2024年第16期101-103,共3页柳敏 章宙 
江西省高校人文社会科学研究项目“新媒体时代江西红色文化英译输出策略研究”(JC21202)。
江西红色文化是中国革命历史的重要组成部分,具有独特的历史背景和丰富的文化内涵。然而,由于不同国家语言和文化的差异等问题,江西红色文化中的负载词在翻译过程中存在一定的难度。本文通过分析文化负载词的内涵及分类,指出了江西红色...
关键词:江西红色文化 负载词 翻译策略 归化翻译 异化翻译 
跨文化视域下的戏剧翻译策略研究——以《穆桂英挂帅》英译为例
《中国民族博览》2024年第3期235-237,共3页马跟帅 李思远 
在加快社会主义现代化建设,推动中国文化“走出去”的进程中,戏剧翻译是十分重要的一环。过去十几年间,国家级戏剧经典外译的项目得到落实,为戏曲乃至中国古典作品的海外传播开辟了一条新的路径。该研究以外研社京剧版《穆桂英挂帅》英...
关键词:戏剧翻译 戏剧翻译研究 京剧《穆桂英挂帅》 异化翻译 
记游文本翻译策略
《葡萄酒》2024年第1期97-99,共3页龚洁钰 
本文首先分析了记游文本的体裁特征和文化特征,指出其语言生动幽默、反映独特的文化内涵。然后,文章讨论了记游文本翻译过程中多变的语体风格、大量文化词汇的转换等问题。最后,文章系统阐述了异化翻译策略、归化翻译策略和增译策略在...
关键词:记游文本 翻译策略 异化翻译 归化翻译 
论文化负载词的翻译策略——以《四季中国》字幕为例
《英语广场(学术研究)》2023年第35期15-18,共4页潘琪婷 柳宸蕴 张发勇 
2022年度江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目:弘扬中国传统文化、对外讲好中国故事——以生态翻译学视角下的文化类纪录片的字幕翻译为例(202210298051Z)。
文化负载词的翻译是传播中国文化的一种重要方式。本文介绍了两大翻译策略,即归化翻译与异化翻译,并指出其特点与优势,然后在此基础上,以《四季中国》字幕为例,探究其中文化负载词的翻译策略,以期通过字幕翻译更好地传播中国文化。
关键词:文化负载词 中国文化 字幕翻译 归化翻译 异化翻译 
跨文化视域下旅游文化外宣翻译的困境与破局之法
《文化产业》2023年第28期157-159,共3页杨旭明 李大鹏 
吉林省高教学会课题:吉林省民办高校应用型翻译人才培养“四融合”模式构建研究(课题编号:JGJX2022D516);吉林省职业教育科研课题:吉林省应用型高校英语专业群建设研究(课题编号:2022XHY137);吉林省教育厅社科课题:传播学视域下吉林省寒地冰雪经济特色词汇英译研究(课题编号:JJKH20211391SK);吉林省应用型新文科教育基地2022年度专项课题“新文科背景下国际文旅翻译服务人才培养路径研究”(编号:XJ202202)。
旅游文化外宣翻译是以汉语为信息源、以英语等外国语为信息载体,为国外游客提供译文的一种交际活动。现首先介绍旅游文化外宣翻译工作的基本原则,即以跨文化传播为目的、以目标受众为中心;随后结合我国旅游文化外宣翻译的现状,概述目前...
关键词:跨文化视域 异化翻译 归化翻译 外宣翻译 翻译思维 跨文化视角 跨文化传播 增词 
异化翻译策略下文化负载词的翻译研究——以《京华烟云》为例
《现代语言学》2023年第9期3873-3878,共6页陈学泓 
该研究采用异化翻译策略,运用直译 + 注释、转换等翻译技巧,对英文版《京华烟云》中的五类文化负载词进行了深入研究。研究结果为其他译员提供了有益的参考和借鉴,使他们能够更好地处理文化负载词的翻译。同时,该研究指出,通过这种翻译...
关键词:《京华烟云》 文化负载词 异化 翻译 韦努蒂 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部