论文化负载词的翻译策略——以《四季中国》字幕为例  

在线阅读下载全文

作  者:潘琪婷 柳宸蕴 张发勇[1] 

机构地区:[1]南京林业大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2023年第35期15-18,共4页English Square

基  金:2022年度江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目:弘扬中国传统文化、对外讲好中国故事——以生态翻译学视角下的文化类纪录片的字幕翻译为例(202210298051Z)。

摘  要:文化负载词的翻译是传播中国文化的一种重要方式。本文介绍了两大翻译策略,即归化翻译与异化翻译,并指出其特点与优势,然后在此基础上,以《四季中国》字幕为例,探究其中文化负载词的翻译策略,以期通过字幕翻译更好地传播中国文化。

关 键 词:文化负载词 中国文化 字幕翻译 归化翻译 异化翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象