跨文化视域下的戏剧翻译策略研究——以《穆桂英挂帅》英译为例  

在线阅读下载全文

作  者:马跟帅 李思远 

机构地区:[1]广东理工学院外国语学院,广东肇庆526100 [2]广州华立学院外国语学院,广东江门529100

出  处:《中国民族博览》2024年第3期235-237,共3页China National Exhibition

摘  要:在加快社会主义现代化建设,推动中国文化“走出去”的进程中,戏剧翻译是十分重要的一环。过去十几年间,国家级戏剧经典外译的项目得到落实,为戏曲乃至中国古典作品的海外传播开辟了一条新的路径。该研究以外研社京剧版《穆桂英挂帅》英译本为研究对象,分析在英译过程中,译者对原文本中出现的戏剧专业术语和表述采用了哪些翻译策略、“异化”策略是否在翻译过程中影响了译者的翻译取舍?同时,从跨文化的角度出发,“归化”和“异化”对于戏剧英译的借鉴作用如何,这两种策略优先级如何?

关 键 词:戏剧翻译 戏剧翻译研究 京剧《穆桂英挂帅》 异化翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象