检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗书华[1]
机构地区:[1]复旦大学中文系
出 处:《广东社会科学》2013年第6期161-168,共8页Social Sciences in Guangdong
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"中国散文学史"(项目号01JAZJD750.11-4404)的阶段性成果
摘 要:林纾既是西洋小说翻译大家,又是古文大家,他的西洋小说翻译与古文观念之间有着紧密的关系。小说翻译既承载了救赎古文的重任,也影响了他的古文理论。他论文以情性为根本,对日常琐事描写的重视,都受到西洋小说的深刻影响。以文言来翻译小说,或者说将小说翻译成特别的古文,这个行为本身更加清楚地表明了他以小说救古文的意图。这种救赎的努力虽然推迟了古文谢幕的时间,但毕竟无法挽救古文谢幕的命运。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249