林译小说

作品数:273被引量:391H指数:9
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:范晓霞王金双韩洪举潘红郝岚更多>>
相关机构:华东师范大学北京师范大学安徽师范大学福建师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金辽宁省社会科学规划基金牡丹江市社会科学课题项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
晚清林译小说中的儒学传统与“新民”视野
《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期114-121,共8页徐瑾 
河南省哲学社会科学规划项目(2022BWX011);2024年度新乡市社科联调研课题(SKL-2024-32)。
林译小说蕴含着丰富的儒学传统,这是它在当时即能获得广泛传播的主要原因之一。林译小说中的儒学传统大致表现出三种面向:其一,将儒学之“忠”运用在男女之间的情爱上面,表现为女性对另一方的感情之忠;其二,将儒学之“孝”运用在晚辈对...
关键词:林译小说 儒学传统    
“林译小说”:新旧文化思想交融之作——积极话语分析视角
《海外英语》2024年第16期1-3,共3页胡萍英 程小青 
2020年福建省社科基地重大项目“林纾古文评点研究”(项目编号:FJ2020JDZ056)的阶段性研究成果。
文章以积极话语分析理论为指导,运用社会文化语境分析法,分析以“古文”文体呈现的“林译小说”及其序跋所承载的译者文化思想。从“林译小说”及其序跋可见其新旧文化思想交织和中外文化交融互鉴,主要体现在三个方面:情感系统展现其民...
关键词:林译小说 文化交融 民族思想 伦理道德 文学艺术 
文明互鉴视阈下林纾的三种身份考读
《福建理工大学学报》2024年第2期122-127,共6页栾丽梅 
国家社会科学基金项目(20BYY038);2021-2022年度河北省社会科学基金项目(HB21JY005)。
林纾作为清末民初的文学巨擘,集“文言文捍卫者”“传统文化殉道者”“外国小说译介者”三种身份于一体。作为文言文捍卫者,他在新文化运动中力排众议,用铮铮铁骨竭力捍卫文言文固有的地位,提倡古文与白话文并行,骈散结合、言畅意美。...
关键词:林纾 传统文化 林译小说 三种身份 
林译小说封面设计的时代特色与当代启示
《福建理工大学学报》2024年第2期128-133,共6页陈滢 龚任界 
福建省社科研究基地重大项目(FJ2022JDZ053)。
林译小说封面设计蕴含着民国时期设计师对中国传统文化的深刻理解与对西方装饰风格的直观表达,具有一定的时代特征。民国时期的政治环境、出版业的兴盛、装帧设计师群体的参与等现实因素,使林译小说封面设计发展成熟并且呈现多元化的风...
关键词:林译小说 封面设计 时代特色 
“林译小说”的现代阅读及其意义——以民初教育部褒奖小说为例
《浙江师范大学学报(社会科学版)》2024年第2期84-93,共10页付建舟 汤吉红 
国家社科基金后期重点项目“清末民初《说部丛书》叙录”(19FZWA002)。
清末民初,“林译小说”影响很大,其中十几种为民初教育部所褒奖,以利于通俗教育。这十几种褒奖小说为国民所普遍阅读,其中首推《黑奴吁天录》,其“阅读”焦点在于借黑奴悲黄种人,体现出浓厚的启蒙色彩。对三种伦理小说的阅读,反映了读...
关键词:林译小说 阅读 民初教育部 褒奖 
从林译小说走向神话古史之路——周作人译《红星佚史》研究
《现代中国文化与文学》2023年第4期66-81,共16页白新宇 
1906年夏秋之交,青年周作人与兄长鲁迅共赴日本,实现了早在五年前即萌发的“乘长风破万里浪作海外游”1的愿望。周作人来到日本的首项成果是翻译英国作家哈葛德(H.R.Haggard)与安度阑俱(Andrew Lang2)合撰的小说《红星佚史》(The world...
关键词:《红星佚史》 林译小说 周作人 哈葛德 英国作家 丁未年 光绪三十三年 商务印书馆 
林译小说的“定论”与真相——评《林纾冤案事件簿》
《书屋》2022年第12期60-61,共2页刘松 
《林纾冤案事件簿》(以下简称《事件簿》,商务印书馆2018年版)是日本学者樽本照雄继《清末小说研究集稿》(齐鲁书社2006年版)和《林纾研究论集》(清末小说研究会2009年版)之后,又一部晚清翻译史力作。《事件簿》以翔实的史料为支撑,以...
关键词:林译小说 翻译小说 林纾研究 清末小说 齐鲁书社 商务印书馆 晚清翻译 中日两国 
林纾魏易合译“林译小说”的艺术魅力
《福建工程学院学报》2022年第5期442-449,共8页韩洪举 
“林译小说”中优秀译作很多,其中不少是林纾与魏易合作完成的。魏易精通外语并与林纾合作默契,林纾具备深厚的古文功底和高超的文学感知力和创作能力,二人合作打造了“林译小说”特殊的艺术魅力。林纾的成就与魏易密不可分,他们合译的...
关键词:林纾 “林译小说” 魏易 语言特色 艺术魅力 
《巴黎茶花女遗事》:“替古文开辟一个新殖民地”
《小说评论》2022年第4期52-60,共9页文贵良 
1983年,法国作家小仲马(1824-1895)的代表作《茶花女》,由晓斋主人口“述”,冷红生笔“记”,两人共同翻译完成,以《巴黎茶花女遗事》为名于1899年出版(1)。“冷红生”即林纾(1852-1924),“晓斋主人”即王寿昌(1864-1926)。林纾听王寿昌...
关键词:林译小说 《巴黎茶花女遗事》 王寿昌 《茶花女》 林纾 法国作家 小仲马 西方作品 
论林译小说改写现象中的民族主义
《品位·经典》2022年第9期11-13,共3页杜万威 
在晩清,随着民族危机加深,中国民族主义逐渐高涨。民族主义给予林纾深刻影响,促使其在翻译中进行改写,如对书名和人物形象的改写。在民族主义的呼唤下,林译小说的改写现象指向“建设国族”与“改造国民”的目的。
关键词:林译小说 改写 民族主义 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部