论唐诗中的模糊数词翻译  被引量:1

On the Translation of Fuzzy Numerals in the Poetry of the Tang Dynasty

在线阅读下载全文

作  者:涂王贝[1] 

机构地区:[1]安庆师范学院院长办公室,安徽安庆246133

出  处:《安庆师范学院学报(社会科学版)》2013年第5期14-18,共5页Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition)

摘  要:模糊数词在中国古诗词尤其是唐诗中的应用非常广泛,对诗词审美有重要作用,因此其翻译准确与否直接影响译作的质量。通过对许渊冲英译的《唐诗三百首》研究发现,在读者接受、文化传输、兼顾形式的原则下,模糊数词的翻译可以采用直译、省略数词、改变数词、使用尾韵、词语叠用、解释说明等方法进行翻译。Fuzzy numerals, widely used in ancient Chinese poetry, especially in the poetry of the Tang Dynasty, play an im- portant role in poetry appreciation. Therefore, the accuracy of numeral translation has a direct effect on poetry ' s translation quali- ty. Through the research of 300 Tang Poems translated by XU Yuan-chong, it can be found that literal translation, omission and change of numerals, employment of rhymes, reduplication and explanation can be used in the translation of fuzzy numerals, con- sidering readers' reception, cultural transmission and forms of poetry.

关 键 词:模糊数词 唐诗 翻译 许渊冲 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象