检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘立胜[1]
出 处:《英语研究》2013年第3期76-79,共4页English Studies
摘 要:翻译研究文化转向与语言回归两种不同翻译研究视角把外在文化因素或语言视为各自的翻译研究本体,并没有回归翻译活动中译者心理活动这一真正本体,得出的结论往往只是外在的理论性推测,而非内在的实证性分析。本文对《翻译心理学》做一述评,介绍其学科理论框架及研究方法,分析其对于翻译学学科建构及纠正当前翻译研究偏颇之处的重要意义。The debate between cultural turn school and reductionist school of translation studies results from their different recognition of translation ontology without analyzing translator’s cognitive psychology.The paper introduces Psychology of Interpretation and Translation to analyze its theoretical construct and methodology and its significance for redressing the one-sidedness of previous translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249