检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王佳娣[1]
机构地区:[1]湖南第一师范学院外语系,湖南长沙410205
出 处:《怀化学院学报》2013年第10期125-126,共2页Journal of Huaihua University
基 金:湖南省教育厅2011年教学改革项目"基于翻译人才培养的翻译教材改革研究"(2011(467));湖南省教育厅2013年大学生研究性学习和创新性项目"跨文化交际背景下英语专业学生母语文化失语症现象及对策研究"(2013(459))
摘 要:当前国内的英语泛读教材偏重西方文化的导入而忽略中国文化,呈现明显的文化失衡状态。英语泛读作为语言和文化输入的重要途径,对于培养学生的跨文化交际能力起着重要的作用。培养学生的双语文化能力,教材内容的选择上要注重文化的杂合、教材的编排上应注重科学性、教材的评价应坚持双向性标准。At present, the imbalance of cultural introduction is obvious in domestic English extensive reading textbooks, with focus on the introduction to western culture, neglecting on Chinese culture. As a major inputting means of language and culture, English extensive course plays an important role in the training of students' cross - cultural communication ability. To train the students' bi - linguistic and bi - cultural ability, the selection of the reading materials in the textbook should follow cultural hibridity. scientific compiling and bi - directional comments can also promote the reform of the textbooks.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198