检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:燕玉芝[1]
机构地区:[1]河南理工大学外国语学院,河南焦作454003
出 处:《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2013年第5期117-120,共4页Journal of North China Institute of Water Conservancy and Hydroelectric Power(Social Sciences Edition)
基 金:2012年河南省教育厅人文社科研究项目<河南省医疗机构公示语的英语翻译规范化研究>(2012-QN-179);2012年河南理工大学人文社科基金项目<河南省医疗机构公示语的英语翻译规范化研究>(R2012-10);2012年焦作市社科联项目<焦作市道路交通公示语的翻译规范化研究>
摘 要:以河南省焦作市为例,探讨了道路交通公示语的英语翻译规范化问题。在焦作市广泛搜集了大量的道路交通英文公示语,并结合在美国搜集到的大量英语平行文本,在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,对一些不规范的英文公示语进行了分类和完善。并指出,从根本上改进道路交通的英文公示语需要翻译界、政府部门、道路交通相关部门和普通大众等的共同努力。Taking Jiaozuo as an example, this research aims to explore the standardization of English public signs for roads and traffic. Based on the bilingual public signs for roads and traffic in Jiaozuo and plenty of English parallel text which was collected by the author in America, some non-standard English public signs are classified and improved under the guidance of Lin Kenan' s principle of "looking, changing and writing" and Ding Hengqi' s model of ABC(the Adapt-Borrow-Create). Moreover, it's also pointed out that translators, the government, relevant departments of roads and traffic, and public people should co-operate in order to improve the bi- lingual public signs for roads and traffic.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28