从“忠实”与“对等”追溯中西译论的文化渊源  

The Cultural Foundations of Faithfulness and Equivalence in Translation Theories

在线阅读下载全文

作  者:赵德全[1] 夏彩霞[2] 

机构地区:[1]上海电力学院外国语学院,上海200090 [2]北京工业职业技术学院基础部,北京100042

出  处:《河北大学学报(哲学社会科学版)》2013年第5期89-93,共5页Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)

摘  要:"忠实"这个中国译论的关键词源于中国传统儒家文化"忠"的原则,一切翻译讨论与翻译思想都离不开"忠实"这一概念;西方翻译中的"对等"概念与西方自由平等思想同步形成。"对等"概念颠覆了原文至上的原则,导致了西方译论多元化局面。Faithfulness, the key word in traditional Chinese translation theory, is deeply rooted in Chinese Confucius culture. All Chinese translation theories, including the discussions on translation, are centered on this concept. Equivalence, on the other hand, is a twin concept of the western democratic spirit. This concept challenged the superiority of source text in translation, and resulted in the multi-- orientation of translation theories in the west.

关 键 词:忠实 对等 文化 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象