检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海电力学院外国语学院,上海200090 [2]北京工业职业技术学院基础部,北京100042
出 处:《河北大学学报(哲学社会科学版)》2013年第5期89-93,共5页Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)
摘 要:"忠实"这个中国译论的关键词源于中国传统儒家文化"忠"的原则,一切翻译讨论与翻译思想都离不开"忠实"这一概念;西方翻译中的"对等"概念与西方自由平等思想同步形成。"对等"概念颠覆了原文至上的原则,导致了西方译论多元化局面。Faithfulness, the key word in traditional Chinese translation theory, is deeply rooted in Chinese Confucius culture. All Chinese translation theories, including the discussions on translation, are centered on this concept. Equivalence, on the other hand, is a twin concept of the western democratic spirit. This concept challenged the superiority of source text in translation, and resulted in the multi-- orientation of translation theories in the west.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3