检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜亚军[1]
机构地区:[1]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128
出 处:《外语教学》2013年第6期19-24,共6页Foreign Language Education
基 金:教育部人文社科项目"我国英语专业硕士论文质量调查和改进对策研究"(项目编号:09YJA740088);陕西省社科基金项目:"基于语料的汉英学术语篇对比研究"(项目编号:09K017);陕西省教育厅基金项目"我国英语专业硕士学位论文语篇结构和信息结构研究"(项目编号:09JK181)的部分研究成果
摘 要:本文从句法结构和词汇使用两个层面对我国英语专业硕士学位论文标题和国际学生硕士学位论文标题进行比对研究,旨在探讨我国硕士学位论文在标题使用上的语言特点。研究结果发现,两组标题在句法结构上存在较大差异:我国学生普遍使用名词短语标题,而国际学生论文标题中复合标题居首位,且形式更加多样。同时,我国学生标题中的词汇多样性远远低于国际学生标题。文章认为,尽管我国英语专业硕士研究生的培养目标为具有初步从事科研能力的研究工作者,但其语言使用仍表现出较强"高水平英语中介语"的特征。文章建议在我国英语专业研究生的培养过程中强调学术语篇的跨文化性质。The article reports on a lexico-syntactic and contrastive analysis of the titles of English-language MA theses written by Chinese writers in mainland Chinese universities and their counterparts in American and Canadian universities. The results of the study show that the titles written by Chinese scholars are overwhelmingly dominated by nominal phrases, while writers in the two English-speaking countries include more varied forms of titles, with compound titles accounting for half of the total. The analysis also indicates that Chinese writers exhibit a much more restricted repertoire of recurrent word and word combina- tions. The study suggests that more training in genre practices would help Chinese apprentice writers on their way to becoming more proficient writers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.193.179