检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗列[1]
机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130
出 处:《山东外语教学》2013年第5期102-108,共7页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(项目编号:11FYY018);山东省软科学研究计划项目"译者生态调查研究"(项目编号:2012RKB01328)的资助
摘 要:翻译规范作为描述翻译学的重要概念,拓展了对翻译现象的认识,而其不足在于忽略了译者的主体性。翻译规范具有文化特性、不稳定性和多样性,这为译者的个性化选择提供了基础。译者的选择是形成不同规范竞争力强度的重要组成部分,也是推动翻译规范发生、形成和演变的重要力量。本文提出并论述了译者规范的概念,在整合现有翻译规范研究成果的基础上,探讨了描述译者规范的途径和方法,用以分析译者主体实然发生的翻译行为,以及与翻译规范之间的互动。As an essential concept of Descriptive Translation Studies, translation norms help to broaden the understanding of translation activities. However, the subjectivity of the translator has not been much explored. Since translation norms are socio-culturally specific, unstable and diversified, the co-existence of various translation norms offers different choices for the translator. The translator' s choice plays a key part in the formation of competing force and the development of translation norms. This paper puts forward the concept of "translator' s norms" and suggests its analytical framework and study approaches to describe the translator' s existing behavioural phe- nomena and the interaction between translator's norms and translation norms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229