罗列

作品数:31被引量:152H指数:7
导出分析报告
供职机构:西南财经大学更多>>
发文主题:翻译女性形象性别译者翻译学更多>>
发文领域:语言文字文学历史地理政治法律更多>>
发文期刊:《求索》《译苑新谭》《妇女研究论丛》《北京第二外国语学院学报》更多>>
所获基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金广东省“211工程”项目山东省软科学研究计划更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
MTI学员职业伦理认知调查及“翻译职业伦理”课程设计
《译苑新谭》2024年第2期129-140,共12页罗列 廖婷 刘岩 廖熠峤 
西南财经大学2023年度中央高校教育教学改革专项(2023YJG055);“《习近平谈治国理政》案例库建设汉英翻译课程”项目的阶段性成果。
翻译硕士专业学位(MTI)教学应重视职业伦理教育,近来已得到学界重视,但目前对MTI学员职业伦理认知现状的研究却十分欠缺。本文采用随机抽样的方法,对中国川渝地区MTI学员的职业伦理认知现状进行了问卷调查,共计回收来自12所高校的有效问...
关键词:MTI学员 职业伦理教育 认知 课程设计 
译入语体的选择与现代性别身份的建构——论20世纪初叶中国女性译者的译入语体被引量:1
《当代外语研究》2015年第8期55-62,78,共8页罗列 
西南财经大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"翻译与全球化重点研究基地"(编号JBK140401);国家语委2015年度科研立项重点项目的阶段性成果
20世纪初叶中国的书写语言经历了从文言到白话的演变,至五四白话作为现代性的表征得到大力提倡。在这一过程中,翻译为输入新表达方式、丰富汉语发挥了重要作用。对译入语体的选择,往往折射着译者对待自我和他者的文化态度。20世纪初叶...
关键词:译入语体 女性译者 身份建构 
论作为国家文化战略的翻译政策——以京师同文馆的翻译活动为例被引量:8
《山东外语教学》2015年第2期91-97,共7页罗列 杨文瑨 
国家社科基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(项目编号:12BYY015);西南财经大学中央高校基本科研业务费专项资金资助"翻译与全球化重点研究基地"(项目编号:JBK140401)的阶段性成果
中国近代以来的历史进程,见证了作为国家文化战略的翻译政策在推动中国文化现代转型中发挥的重大作用。本文以晚清洋务派的翻译政策对京师同文馆翻译活动的影响为个案,分析翻译政策的制定与实施,对翻译选材、译员培训、翻译师资等的影响...
关键词:翻译政策 国家文化战略 晚清洋务派 京师同文馆 
论晚清洋务派的翻译政策与京师同文馆翻译人才培养模式被引量:5
《北京第二外国语学院学报》2014年第12期31-37,共7页杨文瑨 罗列 
西南财经大学经贸外语学院课题"论晚清洋务派的翻译政策与京师同文馆的翻译活动"(FLS12009);国家社科基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(12BYY015);翻译与全球化重点研究基地(JBK140401)成果
晚清时期,清廷被迫打开国门,外交事务激增,培养忠于朝廷的本土翻译人才成了亟待解决的事宜。鉴于此,洋务派提出明确的翻译政策,促成了京师同文馆的诞生,形成了近代中国较为系统的翻译人才培养模式雏形。本文采用历史研究法和描述法,探...
关键词:洋务派 翻译政策 京师同文馆 翻译人才培养模式 
主要英语国家语言政策及翻译政策中的性别被引量:7
《外国语文》2014年第6期123-130,共8页罗列 穆雷 
国家社科基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响"(12BYY015);广东省教育厅高校人文社科重点研究基地项目"中国翻译教学体系建构及其理论探讨"的阶段性成果
探讨主要英语国家近半个世纪以来语言政策中对性别问题的观照,分析了性别包容性语言政策逐渐进入英语主流社会的原因、相关的内容及其影响,以及在翻译政策中的体现,以期获得对我国翻译政策的制定和调整的借鉴。
关键词:语言政策 翻译政策 性别 
论20世纪初中国女性译者的间接翻译及自觉意识被引量:8
《外语教学理论与实践》2014年第3期71-76,97,共6页罗列 
国家社科基金后期资助项目“性别视角下的译者规范”(项目批准号11FYY018)的资助
20世纪初叶中国的翻译活动经历了完全忽视原作和中介译本、毫不质疑接受间接翻译的状况,到20世纪20年代开始对间接翻译理论争鸣,认识其弊端,确立选择中介译本的原则。本文运用定性和定量相结合的方法,考察这一时期中国历史上出现的第一...
关键词:女性译者 间接翻译 翻译规范 
启蒙与文学消费的双重需求——论近代中国女性译者身份的凸显被引量:2
《社会科学研究》2014年第1期196-201,共6页罗列 
国家社会科学基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);山东省软科学研究计划项目"译者生态调查研究"(2012RKB01328)
1898年至1919年间中国首次出现了一个本土女性译者群体,她们突破传统性别秩序对女性进入文字世界的种种限制,以翻译为路径,走入公共领域的书写场。本文运用定性和定量相结合的方法,从近代启蒙思潮对新女性的塑造和文学消费兴起的角度,...
关键词:女性译者 翻译 启蒙 文学消费 
论五四前中国女性译者以原文为中心的翻译策略被引量:1
《外国语文》2013年第6期117-122,共6页罗列 穆雷 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);国家社科基金一般项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(12BYY015)
特定翻译策略的提倡和实践往往体现着不同时代主体文化的诉求。清末启发了中国首次大规模的文学翻译活动,以原文为中心的翻译策略成为主流,虽然是在五四,但在五四之前便有译者尝试。清末中国历史上出现第一批女性译者,她们对直译策略从...
关键词:女性译者 翻译策略 以原文为中心 
从近代外语教学的发展论中国本土译者的生成被引量:7
《外国语》2013年第6期80-87,共8页罗列 穆雷 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);国家社科基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(12BYY015);西南财经大学经贸外语学院(FLS11005)资助;广东省教育厅高校人文社科重点研究基地项目"中国翻译教学体系建构及其理论探讨"的阶段性成果
历史上并不注重外语学习、翻译活动长期依靠外来译者的中国,进入近代社会之后面临西方列强的入侵,产生了对本土译者的迫切需求,外语教学在各式新学堂中得到重视,并逐渐被纳入官方学制。外语教学的逐步开展为培养具有双语能力的本土译者...
关键词:本土译者 外语教学 翻译模式 
论译者规范及其研究途径被引量:4
《山东外语教学》2013年第5期102-108,共7页罗列 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(项目编号:11FYY018);山东省软科学研究计划项目"译者生态调查研究"(项目编号:2012RKB01328)的资助
翻译规范作为描述翻译学的重要概念,拓展了对翻译现象的认识,而其不足在于忽略了译者的主体性。翻译规范具有文化特性、不稳定性和多样性,这为译者的个性化选择提供了基础。译者的选择是形成不同规范竞争力强度的重要组成部分,也是推动...
关键词:译者规范 翻译规范 研究途径 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部