从近代外语教学的发展论中国本土译者的生成  被引量:7

On the Emergence of Indigenous Translators in Early Modern China from the Perspective of Foreign Language Teaching

在线阅读下载全文

作  者:罗列[1] 穆雷[2] 

机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130 [2]广东外语外贸大学翻译学研究中心,广东广州510420

出  处:《外国语》2013年第6期80-87,共8页Journal of Foreign Languages

基  金:国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);国家社科基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(12BYY015);西南财经大学经贸外语学院(FLS11005)资助;广东省教育厅高校人文社科重点研究基地项目"中国翻译教学体系建构及其理论探讨"的阶段性成果

摘  要:历史上并不注重外语学习、翻译活动长期依靠外来译者的中国,进入近代社会之后面临西方列强的入侵,产生了对本土译者的迫切需求,外语教学在各式新学堂中得到重视,并逐渐被纳入官方学制。外语教学的逐步开展为培养具有双语能力的本土译者奠定了基础,推动了中国翻译模式从传统的西译中述向中译中述过度,并最终转型为本土译者独立翻译的现代模式。With a long translation tradition that major translation activities depended heavily on foreign translators, the Chinese culture had not paid much attention to the learning of foreign languages until the early modern times when China was threatened by the western powers and a demand for indigenous translators became pressing. Thereafter foreign language teaching was included in the new schools' curriculum and gradually became part of the official edu- cational system. The gradual development of foreign language teaching helped the training of indigenous translators with bilingual abilities possible, which witnessed the transformation of translation models from traditional to modern in early modern China.

关 键 词:本土译者 外语教学 翻译模式 

分 类 号:H09[语言文字—语言学] H059

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象