生态翻译学视阈下的中医文化类方剂名英译研究  被引量:10

A Study on the Translation of Names of Culture- type TCM Prescriptions from the Eco- translatological Perspective

在线阅读下载全文

作  者:杨乐[1] 周春祥[1] 

机构地区:[1]南京中医药大学基础医学院,江苏南京210023

出  处:《时珍国医国药》2013年第11期2803-2805,共3页Lishizhen Medicine and Materia Medica Research

基  金:国家自然科学基金(No.81273639)

摘  要:从生态翻译学的视角切入,从交际生态和文化生态角度分析"小青龙汤"和"白虎汤"等文化类方剂名英译,提出翻译时在保证简洁性的同时不应忽视信息性的原则,用直译(音译)+方剂功效+注释的翻译公式来完整表述方剂名所蕴含的文化意象。This article discusses the translation of the culture - specific TCM prescriptions from the eco - translatological perspective and argues that the translation of the culture - specific prescriptions should follow the principles of simplicity and in- formedness and the "literal translation + the effect of the prescription + further explanation" method can be adopted to express the cultural connotation included in the names of TCM prescriptions.

关 键 词:生态翻译学 方剂名 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象