检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京中医药大学基础医学院,江苏南京210023
出 处:《时珍国医国药》2013年第11期2803-2805,共3页Lishizhen Medicine and Materia Medica Research
基 金:国家自然科学基金(No.81273639)
摘 要:从生态翻译学的视角切入,从交际生态和文化生态角度分析"小青龙汤"和"白虎汤"等文化类方剂名英译,提出翻译时在保证简洁性的同时不应忽视信息性的原则,用直译(音译)+方剂功效+注释的翻译公式来完整表述方剂名所蕴含的文化意象。This article discusses the translation of the culture - specific TCM prescriptions from the eco - translatological perspective and argues that the translation of the culture - specific prescriptions should follow the principles of simplicity and in- formedness and the "literal translation + the effect of the prescription + further explanation" method can be adopted to express the cultural connotation included in the names of TCM prescriptions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229