检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王健佳[1]
机构地区:[1]齐齐哈尔大学
出 处:《外语教学理论与实践》2013年第4期53-57,95,共5页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:黑龙江省教育厅人文社会科学项目(12514163);齐齐哈尔大学教育科学研究项目(2011081)的阶段性成果
摘 要:本研究运用语料库语言学的方法,以大学英语英汉翻译测试的译文语料及其正式人工评分为研究对象,通过语料标注和统计分析,揭示翻译测试人工评分中评分员关注的主要因素,并运用多元线性回归方法自动构建评估模型加以验证,其评价结果与人工评分的皮尔森相关系数达到0.78。本文以实证的方法初步揭示大学英语翻译测试人工评分中评分员关注的反映译文质量的文本特征项,为英汉翻译测试译文的自动量化评价研究提供一些有益的参考。In this research the E-C translations from a self-built corpus of College English Competence Test were first manually annotated with translation errors according to potential evaluative parameters,then the translation errors were concordanced in the light of each potential evaluative parameter and statistically analyzed for correlations with the E-C translations' formal manual scorings respectively. Thus some statistically significant evaluative parameters that are actually functioning in E-C translation manual scorings were tentatively identified,and verified by an automatically constructed evaluation model of multiple linear regression, whose evaluation performances bear a Pearson correlation of 0.78 with the formal manual scorings. So it can be concluded that the study tentatively reveals the translations' text features that raters have been paying close attention to in current E-C translation scoring practice for college English testing from an empirical perspective,and it might as well shed some light on automatic quantitative evaluation of E-C translations in language testing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143