检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广东药学院外国语学院,广东广州510224 [2]广东女子职业技术学院,广东广州511450
出 处:《太原师范学院学报(社会科学版)》2013年第5期112-114,共3页Journal of Taiyuan Normal University:Social Science Edition
基 金:2011广东省高等职业技术教育研究会课题(GDGZ11Y104)
摘 要:学者霍米·巴巴提出原语文化与异语文化间必然存在着"第三空间",两种文化相对强势、弱势状态会使这个空间保持动态平衡关系。随着中国文化在国际上认可度的提升,译者应有意识地保留旅游文本中有关中国文化的成分,将异化翻译法作为优选的翻译策略,以促进全球文化的融合。Homik Bhabha presented the theory of Third Space,which arises definitely between original culture and target culture,and translation acts as main means of cultural transference.There is a dynamic balance between strong culture and weak one.With wider international recognition of Chinese culture,translators need to choose to retain Chinese-featured elements in the travelling texts,with preference to the strategy of foreignization to integrate the global culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200