晚清小说翻译吊诡模式的“赞助人”视角考察  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:罗清月 

机构地区:[1]四川外国语大学翻译学院

出  处:《英语教师》2013年第11期62-66,共5页English Teachers

摘  要:历来关于晚清小说翻译的讨论多集中在译文和译者方面,而对"旧瓶装新酒"的翻译模式阐释较少,即呈现出一种吊诡性:一方面翻译外来小说,另一方面却因袭中国传统小说的程式和故套。因而,从西方传来的新事物和观念播散到了旧的土壤里,其产出无一不脱胎于旧事,而非独创,但却又呼应了当时的文化状况。这一特征是任何其他时期都无法比拟的,也是研究晚清小说翻译的关键点。操控论三要素之一的赞助人因素,给翻译研究提供了一个的新视角,本文从晚清赞助人因素的变化为角度,分别从赞助人所包含的三个元素:意识形态上的、经济方面的、地位方面的,对晚清小说翻译模式的吊诡性进行了阐释。

关 键 词:赞助人 晚清小说 翻译模式 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象