意识形态对文革时期美国文学翻译的操控——以荣如德的《爱情故事》译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:焦云侠[1] 

机构地区:[1]郑州轻工业学院外国语学院,河南郑州450002

出  处:《攀枝花学院学报》2013年第6期65-68,共4页Journal of Panzhihua University

基  金:2013年度河南省社科联;河南省经团联调研课题"意识形态与文革时期美国文学翻译研究";项目编号:SKL-2013-1686

摘  要:勒菲弗尔认为意识形态、诗学、权力关系和赞助人等因素影响着翻译,其中,意识形态是操控文学翻译的主要因素。将以文革时期荣如德的《爱情故事》译本为例,探讨该时期特殊的的美国文学翻译现象,并揭示意识形态如何对翻译策略进行操控。

关 键 词:意识形态 翻译策略 《爱情故事》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象