检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马骏[1]
机构地区:[1]哈尔滨工程大学外语系,黑龙江哈尔滨150010
出 处:《赤子》2013年第23期57-57,56,共2页
基 金:本文为2013年度哈尔滨工程大学自由探索项目阶段性研究成果,由中央高校基本科研业务费专项基金项目赞助(编号:HEUCFl31210).
摘 要:严复提出的“信、达、雅”长时间以来一直被国内译者看做衡量译文优劣的标准。而其翻译的《马可福音(前四章)》部分译文却无法完全达到“信”的标准。本文试图从胡庚申提出的翻译适应选择论角度评析严译《马可福音》,探讨译者在翻译活动中的主题地位和主导作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3