《红楼梦》英译中霍克思的双性同体视角  

在线阅读下载全文

作  者:刘蕊[1] 贾正传[1] 

机构地区:[1]鲁东大学外国语学院,山东烟台264039

出  处:《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2013年第6期60-65,共6页Ludong University Journal:Philosophy and Social Sciences Edition

基  金:山东省研究生教育创新计划项目"系统性MTI专业课程案例库建设和应用模式研究"(SDYC11129)

摘  要:本文基于汉英文学翻译实践和教学的需要,针对相关研究系统性和创新性不足的问题,以翻译辩证系统观为指导,以译者双性同体理论和女性主义文体学为基础和框架,采用理论演绎与话语分析相结合的方法,对《红楼梦》英译中霍克思的性别视角予以较为系统的探讨。研究发现,在《红楼梦》英译中,霍克思受其时代语境、译文读者、原文作者和原文的影响和制约,在一定的限度内有意识或潜意识地运用了双性同体视角;其双性同体视角部分地体现在其《红楼梦》译文的篇章、句子、词语等层面。

关 键 词:《红楼梦》英译 汉英文学翻译 双性同体理论 女性主义文体学 翻译辩证系统观 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象