孤云诗意——崔致远诗之哲学研究  被引量:1

A Poetic Prospect from a Lonely Cloud——A Philosophic View of Cui Zhiyuan's Poetry

在线阅读下载全文

作  者:乔清举[1] 

机构地区:[1]南开大学哲学院,天津300071

出  处:《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2013年第6期123-129,共7页Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)

基  金:国家社会科学基金重点研究项目(11AZX006)

摘  要:海德格尔提出"人诗意地栖居"的思想,其所谓"诗意"乃是"此在"通达"存在";其所谓存在,乃是自然的生意、生机,与儒家哲学之原始意义相通;其所谓做诗,则是人通达存在的一种方式。新罗诗人崔致远以其在大唐为异乡、异文化,归国后而为精神上之异乡人的双重人生孤旅,将儒家的承担、道家的达观、佛教之超脱汇入诗作,而以儒家精神为基调。其晚年诗云"至道离文字,原来是目前",表现了儒家鸢飞鱼跃的自然生意。李退溪的"园花露情性,庭草妙乾坤"、"此理谁知在眼前",实为受孤云影响而来。Heidegger introduced the view of "man perching in the poetic prospect". His "poetic prospect" means "the present being" or rather "existence". His "existence" just refers to vivification or vitality, nearly equivalent to the original meaning of Confucian philosophy. Writing poetry in his sense means a form of general existence of human beings. Cui Zhiyuan, a poet from Xinluo, used to stay as a foreigner in China in the Tang Dynasty leaning Chinese culture as a foreign culture. When he returned home, he embodied in his poetry Confucian spirit of toleration, Taoist thorough view and Buddhist unconventionality in a Confucian tone. The two lines written in his late years: "Beyond words is the Tao universal, suddenly aware I on the present stay", presented a natural vivifi- cation of Confucian freedom. Influenced by Cui' s poetic prospect from a lonely cloud, Li Tuixi wrote the lines: "the flowers in the garden let out their character; the grass in front of the house glorifies the world", and "No one knows the idea means just the present".

关 键 词:崔致远 诗意 存在(Sein) 儒家 

分 类 号:B312[哲学宗教—外国哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象