检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《泉州师范学院学报》2013年第5期77-81,共5页Journal of Quanzhou Normal University
摘 要:我国法律文件汉译英存在着各种问题。这些问题的出现,与译者的态度及法律知识有关,但主要是译者翻译法规时未能遵循法律翻译相关原则所致。因此,要解决上述问题,必须采取有效的应对策略。Problems exist in the translation of laws and regulations from Chinese into English. These problems are attributable mainly to the failure on the part of translators to observe the principles governing such translation, as well as to their lack of a rigorous workstyle and a high degree of proficiency in law and in English. To solve the problems, it is imperative to devise and implement appropriate countermeasures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222