检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘峰[1]
出 处:《长春工业大学学报(社会科学版)》2013年第6期132-134,共3页Journal of Changhun University of Technology
摘 要:双语词典的本质是译义,其实践手段是翻译,因此双语词典的编纂过程实际上就是一种翻译过程。而例证的翻译在双语词典编纂中又占据着举足轻重的地位。立足语言翻译的宏观视野与元词典学和文化语境理论,论证探讨文化语境对例证翻译所产生的影响是极有意义的。基于语境对于翻译的重要作用,这一界定是确立方法论意义上词典例证翻译原则或标准的必要前提。然而例证翻译是一种特殊的翻译,它不具备普通翻译所具有的语段或语篇语境。因此从原语与目的语所蕴含的不同文化内涵去探讨双语词典例证的翻译显得尤为重要。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49